作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为翻译的中心和主体,译者的主体性作用在翻译研究中逐渐彰显,并且引起了越来越广泛的关注。自《傲慢与偏见》的第一个版本问世以来,中国译者对翻译这部小说展示了浓厚的兴趣,现在已有超过十个版本的中文译文。学者们开始研究这部小说及它的各种翻译版本。在所有这屿中文版本中,王科一的译本相对比较早,同时也是最受欢迎的一个。因此,它引起了许多读者的兴趣,越来越多的人研宄评论这一版本。也有从译者的主体性的角度来研究分析比较几种不同的版本。然而却少有几篇文章从译者的主体性即能动性,受动性,为我性三个要素来分析译本。能动性,受动性,为我性也是译者的主体性的三个基本特性,是译者主体性的体现。所以深入细致的研究译者的主体性在《傲慢与偏见》译本中的体现具有很大的现实意义和实际价值。
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
论教科书评价的主体性特征
教科书评价
主体需要
主体性特征
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论译者主体性在馓慢与偏见》王科一译本中的体现
来源期刊 国际英语教育研究:英文版 学科 教育
关键词 译者主体性 能动性 受动性 为我性 《傲慢与偏见》
年,卷(期) 2016,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 88-90
页数 3页 分类号 g63
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张楠 内蒙古大学外国语学院 15 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者主体性
能动性
受动性
为我性
《傲慢与偏见》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
国际英语教育研究:英文版
月刊
2310-3442
南京市江宁区万安西路168号
出版文献量(篇)
1656
总下载数(次)
5
总被引数(次)
0
论文1v1指导