基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言具有模糊性的特点,文学作品尤其富含大量的模糊语言.翻译这些模糊语言时译者需要从侧重研究思维的认知语言学角度,借助自身的体验、理解原文作者的体验,创造性地完成原文作者和译文读者之间的互动,进而完成翻译的过程.
推荐文章
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
认知语言学概述
认知
语言学
认知语言学
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 认知语言学对文学翻译的启示
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 认知语言学 模糊语言 文学 翻译
年,卷(期) 2016,(12) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 129-130
页数 2页 分类号 H315
字数 3698字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 曹新宇 南京农业大学外国语学院 22 12 2.0 2.0
2 包蕾 南京农业大学外国语学院 12 20 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
认知语言学
模糊语言
文学
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导