作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
动态对等理论是尤金·奈达提出的核心理论之一,而目的论是德国功能学派理论家提出的重要理论,在现代翻译理论中起着重要作用。本文以《圣经》翻译与电影译名为例,将两种理论进行比较分析,总结其优势,并对译者在实际翻译中给予帮助与启发。
推荐文章
从目的论看中国公司简介翻译
公司简介
目的论
实质信息
不同接受者
"目的论"视角下中国古诗的西向"移植"
美学因子
移植
目的论
乐性
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 动态对等理论与目的论的对比分析
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 动态对等 目的论 对比与比较
年,卷(期) 2016,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 39-40
页数 2页 分类号 H0-0
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈亦炘 浙江传媒学院大学外语教学部 14 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
动态对等
目的论
对比与比较
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导