作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“He Wishes for the Cloths of Heaven”是爱尔兰著名诗人叶芝早期诗作之一,表达了他对自己苦恋一生的爱人昴德·冈昂的爱慕之情。这首诗语言平实、细腻,感情真挚,只用寥寥数语就把他对昴德·冈昂的仰慕和爱恋之情表达得淋漓尽致。我国不少著名的翻译家都尝试着把这首诗翻译成中文,使得大多数国内读者能够欣赏到叶芝这首不朽的爱情诗篇。该文从众多汉译本中选取了傅浩,裘小龙,施蛰存和王家新四位名家的汉译本;从“以顿代步”的译诗角度对这首诗歌的形式和内容的传译两个方面进行比对和分析。最后得出结论:裘小龙先生的译本无论从形式上还是内容上都与原诗更为接近,因此为这四种译本中的最佳译本。最后博采众长给出新译。
推荐文章
叶芝诗歌中的语法隐喻衔接
衔接
叶芝诗歌
隐喻
语法隐喻
语法隐喻衔接
美学视角下《德伯家的苔丝》汉译本赏析——以张谷若译本为例
《德伯家的苔丝》
美学视角
张谷若
汉译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 叶芝诗歌He Wishes for the Cloths of Heaven的几种汉译本评析
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 英诗汉译 威廉·巴特勒·叶芝 以顿代步 形式的传译 意义的传译
年,卷(期) 2016,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 117-119
页数 3页 分类号 H059
字数 5034字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 魏荣耀 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (4)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1979(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1981(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英诗汉译
威廉·巴特勒·叶芝
以顿代步
形式的传译
意义的传译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导