作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
词汇作为语言中最活跃、最有弹性的一部分,时政新词汇也随着社会的飞速发展层出不穷。该文在关联理论的框架下,通过关联翻译理论探讨如何在最小的处理努力下,采用有效的翻译策略,使时政新词的翻译在在对外宣传中国文化和形象方面达到最佳关联性。
推荐文章
模因论视角下的传媒新词英译
模因论
传媒新词
英译策略
关联理论视角下《狼图腾》英译本评析
关联理论
《狼图腾》
文学翻译
认知原则
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
浅谈汉语新词语的英译
新词语
英语翻译
方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从关联理论视角看中国时政新词的英译策略
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 关联理论 时政新词 翻译策略
年,卷(期) 2016,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 88-89
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3605字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄月婵 天津大学外国语言与文学学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
关联理论
时政新词
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导