作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影作为大众传播的媒介,具有传播优秀文化的重要使命。随着世界文化交流的增加,许多国外的优秀电影不断地涌入了中国市场,英文电影由于视角独特,题材新颖,受到年轻人的推崇。但字幕的翻译由于起步晚,系统性不强,总体来说还是落后于传统翻译。所以如何正确的在翻译理论的指导下翻译英文字幕,进而更好地传达电影想传递的文化信息便具有了重要意义。本文以美剧《权力的游戏》为例,拟从奈达的功能对等理论着手,强调在词汇、句法、文化等层面的对等,使观众可以获得与源语言观众类似的感受。字幕翻译工作者应该遵奈达的“动态对等”原则,使目的语观众能够跨越语言和文化的障碍和源语观众同样享受电影给我们带来的震撼。
推荐文章
从功能对等理论评析《欢乐好声音》的字幕翻译
功能对等理论
《欢乐好声音》
字幕翻译
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
功能对等理论下广西地方菜名英译的研究
功能对等理论
广西地方菜菜名
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从功能对等理论角度评析美剧《权力的游戏》
来源期刊 同行 学科 经济
关键词 功能对等理论 权力的游戏 动态对等翻译
年,卷(期) 2016,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 405-
页数 1页 分类号 F0
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙梦钰 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等理论
权力的游戏
动态对等翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
同行
月刊
1671-6868
34-1253/C
16开
合肥市琥珀302信箱
2008
chi
出版文献量(篇)
5011
总下载数(次)
18
总被引数(次)
1008
论文1v1指导