作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
政治经济领域汉语范畴词出现频率很高,在汉译英对外传播过程中如何有效译介是一个亟须解决的问题.范畴词按句法功能分为名词性和动词性两大类.文章以该分类为基础,用大量、经典的CATTI翻译资格考试及实战案例阐述了范畴词在政经类文本对外传播的翻译策略,即首先要根据其形式特征和上下文语境来判断是否是范畴词,主要采取省译技巧,提倡用地道、简明的英语灵活转译,避免中式英语表达.
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 政经类文本汉译英范畴词的省译
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 政治经济类文本 范畴词 省译 CATTI
年,卷(期) 2016,(10) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 122-123,136
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3676字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 肖志清 武汉科技大学外国语学院翻译系 28 40 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (3)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
政治经济类文本
范畴词
省译
CATTI
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导