作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉译英中最重要的莫过于准确地传达出话语输出者的意思,而话语输出者为使话语输入者准确地理解自己,必然通过一定方式。而这种方式很大程度上便于强调相关。我们都知道,汉语重意合,英语重形合,即英语通过一定的形式传达意思,而汉语则形随意走,意隐于形。所以,在汉译英中,我们要把汉语的意合在很大程度上转换为英语的形合,如此,汉译英的强调意味便也会体现在英语的形上。这主要可以从五个层面来阐释:即标点符号层面,词汇层面,短语层面,句子层面,语气层面。
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译英中强调语气翻译研究
来源期刊 速读(中旬) 学科
关键词 强调 翻译 汉译英
年,卷(期) 2016,(4) 所属期刊栏目 高教论坛
研究方向 页码范围 120-120
页数 1页 分类号
字数 1594字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 魏佳科 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
强调
翻译
汉译英
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
速读(中旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
26155
总下载数(次)
42
总被引数(次)
2787
论文1v1指导