作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着世界全球化的不断进程,各国之间的交流日渐紧密,英语作为一种国际通用语言在各国的发展中扮演着越来越重要的角色。然而当非英语为母语的国家在使用英语描述或宣传自己国家特有的事物时,英语语言的特点会出现一种本土化的现象来更好地适应该国特有的思维模式和概念。中国作为当今世界上最具影响力的发展中国家,在其英语的使用过程中也不可避免地出现了这种英语的本土化,但这种本土化目前在中国出现了两种分支,一种我们称之为“中国英语”,另一种则是“中式英语”。这两种英语变体有各自显著的特点和不同的价值,然而在现实生活中这两种变体很多时候却被人们混淆在了一起或者合并成了一类。本文将从多方面对这两种英语变体进行对比,消除一些常见的理解误区,使这两种英语的特点更加明朗化,进而使人们更清楚了解这两种英语变体在中国人的英语使用中具有的不同价值。
推荐文章
论中国英语与时政术语的汉英翻译
中国英语
时政术语
汉英翻译
论旅游英语翻译的特点和译法
旅游英语
特点
译法
易产生的问题
论高校英语学习中商务英语翻译技巧
高校英语
商务英语
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论英语使用及翻译当中出现的“中国英语”和“中式英语”
来源期刊 速读(下旬) 学科
关键词 英语 本土化 中国英语 中式英语
年,卷(期) 2016,(4) 所属期刊栏目 高教论坛
研究方向 页码范围 106-107
页数 2页 分类号
字数 5249字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭天骥 四川大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (36)
共引文献  (165)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1970(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1980(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1983(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1986(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1988(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1991(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
1992(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1993(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
1994(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1995(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语
本土化
中国英语
中式英语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
速读(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25978
总下载数(次)
43
论文1v1指导