作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文言文翻译失分是一个普遍性问题,失分原因大多是翻译不规范。下面列举考生常见的不规范的翻译例子,分析错因,指出对策,希望对广大考生有所帮助。不规范翻译1:混淆古今异义例1时既与粱通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。误译当时已与梁园互通友好,背着行蜒送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。正译当时已与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。分析"行李"是古今异义词,考生不明此义,故错。归纳翻译文言文必须考虑重要词语的古义,
推荐文章
谈谈文言文的翻译
直译
意译
大语文观背景下如何提升学生的文言文翻译素养
高中语文
文言文
翻译素养
教学策略
让孩子赢在文言文上——文言文教学之我见
文言文
激趣导入
教学主体
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文言文翻译题
来源期刊 高中生学习:试题研究 学科 教育
关键词 贺兰祥 异义词 名词活用为动词 剑把 漏译 古义 文言虚词 词类活用 分析句 失分
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 14-15
页数 2页 分类号 G633
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
贺兰祥
异义词
名词活用为动词
剑把
漏译
古义
文言虚词
词类活用
分析句
失分
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
高中生学习(试题研究)
月刊
1674-4772
42-1784/G4
16开
武汉市洪山区桂元路67号
38-244
2006
chi
出版文献量(篇)
1705
总下载数(次)
4
总被引数(次)
116
论文1v1指导