基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
奈达提出了“功能对等”的翻译原则,强调译文读者所接受的信息应该与源语文本读者所接受的信息基本一致;林语堂基于翻译实践提出了翻译三原则“忠实、通顺、美”,提倡翻译是一门艺术;二者对中国译学界产生了重大影响。不论是奈达的“功能对等”还是林语堂的“忠实、通顺”,均强调除了传递信息外,翻译的更重要的功能是传递“效果”;二者都认为“形式”是构成语言独特性的一部分,在翻译过程中不得不有所改变。二者所处的时代与环境不同,各自生活经历相异,他们的翻译观亦存在明显的不同点。奈达的翻译观植根于语言学研究,没有提及文学作品的美学价值在翻译中的传递;林语堂翻译观形成于中国传统翻译研究的社会背景,认为传递文章的美学价值是翻译过程中译者的重要任务。本研究有助于我们认识和借鉴两位翻译大师的翻译观,既有理论意义,又有应用价值。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 奈达与林语堂的翻译观之比较研究
来源期刊 现代语言学 学科 教育
关键词 奈达 林语堂 功能对等 翻译原则 比较研究
年,卷(期) 2017,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 98-103
页数 6页 分类号 G6
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谭卫国 上海师范大学外国语学院 22 253 8.0 15.0
2 李巧芳 中山大学南方学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
奈达
林语堂
功能对等
翻译原则
比较研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导