作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以《文心雕龙》英译本为主要研究对象,通过对各英译本的历时梳理、英译策略的考察,钩沉出翻译行为背后译者的身份归属,探寻中国文论英译策略.研究发现,中国文论英译呈现“译者学者化”的态势.因此,在译介过程中应充分观照“人”的主体性,合理构建学者型和评论型的译者身份,采取译释并举和译评融合的中国文论英译策略.
推荐文章
《文心雕龙》差异性的异域重构——以宇文所安英译本为例
他者
差异性
文心雕龙
解构
重构
宇文所安
《周易》与《文心雕龙》--从《原道》篇看《周易》对《文心雕龙》的影响
<周易>
<文心雕龙>
<原道>之'道'
文学起源
文之功用
汉语非文学文本英译时文化因素的处理--以《闵潮功夫茶》的英译为例
非文学文本英译
中国文化特色词
归化与异化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国文论英译的译者行为批评分析——以《文心雕龙》的翻译为例
来源期刊 解放军外国语学院学报 学科 文学
关键词 文心雕龙 中国文论 译者行为批评
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目 专栏:典籍外译研究
研究方向 页码范围 28-34
页数 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 戴文静 扬州大学文学院 17 25 2.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (21)
共引文献  (39)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (13)
同被引文献  (43)
二级引证文献  (15)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2011(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2013(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2015(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2016(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2017(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2018(7)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(3)
2019(13)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(7)
2020(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(5)
研究主题发展历程
节点文献
文心雕龙
中国文论
译者行为批评
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
解放军外国语学院学报
双月刊
1002-722X
41-1164/H
大16开
河南省洛阳市036信箱120号学报编辑部
36-212
1978
chi
出版文献量(篇)
3130
总下载数(次)
10
总被引数(次)
55756
论文1v1指导