作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Mona Baker认为翻译的本质是再叙事,译者可以通过强化或弱化原作的叙事建构文化形象,消解偏见和文化霸权,并提出翻译文本叙事建构的四种斡旋策略。文章以Baker的翻译叙事观为理论基础,以《浮生六记》林语堂译本为例,从Baker提出的叙事建构的四种斡旋策略出发,探讨了林语堂通过再叙事,构建了富于情趣和幽默的东方文化形象,从而消解了文化偏见与歧视,促进了中西方文化之间的嫁接与沟通。
推荐文章
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
转变叙事策略讲好中国故事 ——从新闻叙事学角度探讨国际传播能力建设
新闻叙事学
中国故事
新闻话语
新闻文本
叙事行为
微电影广告《看球记》的叙事特征研究
微电影广告
《看球记》
叙事特征
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 叙事学角度下的《浮生六记》林语堂译本研究
来源期刊 河南机电高等专科学校学报 学科 文学
关键词 Mona Baker 翻译叙事观 林语堂 《浮生六记》
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 53-56
页数 4页 分类号 H315
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵彦 6 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (19)
共引文献  (0)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1985(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
Mona
Baker
翻译叙事观
林语堂
《浮生六记》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
河南工学院学报
双月刊
2096-7772
41-1457/T
16开
河南省新乡市平原路东段699号
1993
chi
出版文献量(篇)
4884
总下载数(次)
2
总被引数(次)
9394
论文1v1指导