基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
政治词语的翻译应准确译出原词蕴含的政治含义,并注重其可能产生的政治影响。“双规”作为典型的具有中国特色的政治词汇,其恰当的翻译对维护我国在国际上的良好形象颇具意义。目前,国内相关辞书和英文媒体尚无较为统一的规范译法,且多偏重于“双规”的字面含义,有“传而不通、通而不受”之嫌;境外媒体中倒不乏“双规”一词之灵活释义,但措辞和所涉及的内容易于对“双规”的语义内涵造成严重曲解。笔者建议,“双规”的翻译可采用音译加释义的方法,较为妥当。
推荐文章
汉语颜色词的英译
颜色词
翻译
2012经济热词扫描
经济活动
扫描
稳中求进
经济生活
经济走势
盘点
从王翰《凉州词》的英译文看概念功能的传译
翻译
概念功能
及物性系统
功能成分
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 新、热词英译漫谈(26):双规
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 “双规” 英译 境外媒体 政治含义 政治词语 政治影响 政治词汇 中国特色
年,卷(期) dffy_2017,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 78-81
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
“双规”
英译
境外媒体
政治含义
政治词语
政治影响
政治词汇
中国特色
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导