基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中央文献外译的一致性和规范化是讲好中国故事的重要的基础工作之一。我国不同渠道发布的中央文献外译是否一致?国内各主流外译机构在中央文献外译上是否存在协调机制?本文试图通过研究中央文献重要术语英、法、日三个语言外译的一致性,以及外媒相关术语的使用情况,来回答以上问题;并对外译机构专家进行访谈,以此验证与补充术语外译一致性的初步研究结果,形成结论与建议。研究发现,我国中央文献外译协调机制尚待完善,中央文献重要术语外译出口和渠道较多,但仅有少数为国外媒体接受并沿用,相关机构在翻译工作中应加强对海外受众反馈的调研。
推荐文章
专利文献中译英中的通用术语错译
专利文献
专利翻译
翻译规则
通用术语
主谓逻辑
所属关系
再次翻译专利文献的语言特点及 翻译处理
专利文献
再次翻译
语言特点
翻译处理
翻译规则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中央文献对外翻译协调机制初探——以中央文献重要术语的英、法、日语外译为例
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 中央文献翻译 外译 术语 协调机制
年,卷(期) dffy_2017,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 35-43
页数 9页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中央文献翻译
外译
术语
协调机制
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导