基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在社会科学文本的个案翻译过程中,如一些报道和讲话稿中,经常会出现一些赘用词语,如:亲眼目睹、生活安居乐业、公开曝光、胜利的捷报、更加至关重要的论点等。虽然这些赘余词语的使用不会影响原文的语意,但用在正式场合还是有伤大雅。自然科学文本的个案翻译过程中,也可经常遇到此类情况。
推荐文章
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
基于编辑视角的一词多义认知分析
编辑视角
词义变化
一词多义
由"individualism"一词想到的
个体主义
个性主义
个人主义
individualism
草业科技英语的翻译方法和技巧
草业科技英语
翻译
方法
技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 科技作品中赘用“进行”一词的翻译技巧
来源期刊 新疆新闻出版广电 学科 文学
关键词 翻译技巧 作品 科技 翻译过程 社会科学 自然科学 文本 词语
年,卷(期) 2017,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 89-89
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译技巧
作品
科技
翻译过程
社会科学
自然科学
文本
词语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新疆新闻出版广电
双月刊
2096-160X
65-1303/G2
乌鲁木齐市北京南路591号
出版文献量(篇)
4045
总下载数(次)
5
总被引数(次)
0
论文1v1指导