作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
古诗地名英译实质上是一种典型的跨文化行为.本文讨论了中国古典诗词中地方专有名词是如何成功实现跨文化转换的,归纳了常见的处理方法,从而实现跨文化信息的融合.
推荐文章
跨文化交际理论下的旅游文本英译
跨文化交际
旅游英语
旅游文本翻译
跨文化旅游翻译中的地名翻译
旅游翻译
地名翻译
文化交流
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 古诗地名英译的跨文化分析
来源期刊 商情 学科
关键词 古诗 地方专有名词 跨文化翻译
年,卷(期) 2017,(45) 所属期刊栏目 理论研究
研究方向 页码范围 260
页数 1页 分类号
字数 1751字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 叶立刚 河南工业大学外语学院 27 41 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
古诗
地方专有名词
跨文化翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
商情
周刊
chi
出版文献量(篇)
113702
总下载数(次)
468
总被引数(次)
21555
论文1v1指导