基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是种跨文化、跨语言的交际活动,融理论性和实践性于一体,翻译实践须一定的译学理论指导.尤金·奈达的对等理论堪称最具普遍指导意义的译学指导理论之一,突破了翻译过程中词与词之间严格对等的现象.他所提出的形式对等和动态对等概念,对翻译理论产生了重要影响.法律文本属于专业性较强的特殊文本,翻译法律文本要求准确性、严谨性和庄重性.该文以奈达的对等理论为基础,从最简单的字词,到句法层面,探讨该理论视角下《欧盟条约》不同版本及中文译本间的对等.译本分析证明,法律文本的翻译需要对等理论的指导,以实现法律翻译的"传神、达意"等译文效果的突破.
推荐文章
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
尤金奈达的翻译对等理论在文化负载词的翻译应用
尤金奈达
对等理论
文化负载词
三寸金莲
冯骥才
从奈达功能对等理论视角谈非文学翻译
功能对等理论
非文学翻译
翻译理论
翻译策略
功能对等理论下广西地方菜名英译的研究
功能对等理论
广西地方菜菜名
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 奈达对等理论视角下的《欧盟条约》
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 形式对等 动态对等 法律翻译 欧盟条约
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 135-136
页数 2页 分类号 H319
字数 2245字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 马庆林 20 147 6.0 12.0
2 王晓雪 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (7)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
形式对等
动态对等
法律翻译
欧盟条约
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导