作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
片名是一部电影的门面,对影片的成功发行起着不可忽视的作用.而在引入国外优秀电影时,片名的翻译更是影片能否在国内市场引起反响的重要因素.从一方面来讲,电影片名的翻译体现了中西方文化的差异,好的片名翻译能让观众记忆深刻,回味无穷.如Waterloo Bridge译为《魂断蓝桥》.另一方面,由于电影作为一种商品的特殊性,它的发行目的在于盈利,因此电影片名的翻译又会直接影响观众的观影兴趣,从而影响电影商业价值.本文将从翻译的科学性和艺术性对电影片名翻译进行探讨.
推荐文章
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 太似不是艺,不似不是译 ——浅谈电影片名翻译的科学性和艺术性
来源期刊 英语广场 学科 文学
关键词 片名翻译 科学性 艺术性
年,卷(期) 2017,(2) 所属期刊栏目 翻译理论与实践
研究方向 页码范围 24-25
页数 2页 分类号 H059
字数 1437字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王勇 64 146 7.0 10.0
2 徐颖 7 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (25)
共引文献  (44)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (6)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2011(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
片名翻译
科学性
艺术性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场
月刊
1009-6167
42-1617/G4
大16开
湖北省武汉市
38-526
2011
chi
出版文献量(篇)
3690
总下载数(次)
8
论文1v1指导