基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝的代表作,本文将其译文作为研究对象,运用系统功能语言学的经验功能理论,对比分析冰心和袁可嘉的两个译本,从而验证系统功能语言学对翻译的指导作用.
推荐文章
《蛙》及其英译本的经验功能对比分析
经验功能
及物性过程
《蛙》
葛氏译文
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 叶芝诗歌《当你老了》两个译本的经验功能对比研究
来源期刊 开封教育学院学报 学科 文学
关键词 经验功能 翻译 对比研究
年,卷(期) 2017,(9) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 48-50
页数 3页 分类号 I046|H315.9
字数 4930字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-9640.2017.09.022
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张焕新 辽宁对外经贸学院外国语学院 40 9 2.0 2.0
2 田宁 辽宁对外经贸学院外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
经验功能
翻译
对比研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
开封教育学院学报
月刊
chi
出版文献量(篇)
12352
总下载数(次)
43
总被引数(次)
16403
论文1v1指导