作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
自20世纪90年代以来,我国对于中英公示语的翻译已经有了大量的研究,并且有了很大的改善,但在中日公示语的翻译方面还存在很大的空缺.宁波作为一个拥有众多港口的沿海城市,对日的交流甚多.因此,本文将结合各益化翻译策略:从"归化""异化"到各益化,并在宁波搜索旅游景点的常见公示语为佐证,探讨中日公示语翻译方法.
推荐文章
齐齐哈尔旅游景点汉英翻译策略
目的论
旅游外宣翻译
翻译策略
论归化和异化与武汉旅游景点公示语翻译
武汉市旅游景点
公示语翻译
归化
异化
旅游景点英文解说的语用语言特征
景点
解说
文体
特征
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从各益化翻译法探究公示语的日文译法——以宁波旅游景点用语为例
来源期刊 神州 学科
关键词 公示语 异化 各益化
年,卷(期) 2017,(16) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 48-49
页数 2页 分类号
字数 3245字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谢露狄 宁波大学科学技术学院人文学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
公示语
异化
各益化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
神州
旬刊
1009-5071
11-4461/I
16开
北京市
2-871
2001
chi
出版文献量(篇)
50916
总下载数(次)
117
总被引数(次)
7533
论文1v1指导