作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以《围城》为语料来源,研究英译本中汉语成语的英译方法,通过文献资料收集法,在本小说中找出三百余条成语,对照英译本按照采用的翻译方法对其归类.经大量的实例分析,发现译者为保持原著的韵味一般采用以直译为主其他翻译方法为辅的翻译策略,本文列举其中例对成语英译处理进行研究.
推荐文章
汉语成语英译中的语境文化研究
文化
语境
成语翻译
中西方文化差异对汉语四字成语英译的影响
文化差异
汉语四字成语
翻译
《围城》习语英译研究
《围城》
习语
翻译方法
论对外汉语成语教学中的类聚法则——以“不X不Y”成语待嵌格式为例
对外汉语
成语
类聚法则
待嵌格式
“不X不Y”
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《围城》中汉语成语英译方法研究
来源期刊 校园英语(下旬) 学科
关键词 成语 翻译方法 《围城》
年,卷(期) 2017,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 239
页数 1页 分类号
字数 1509字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李杨 8 6 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
成语
翻译方法
《围城》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
11667
总下载数(次)
11
总被引数(次)
5029
论文1v1指导