基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《大熊猫文化笔记》底本具备外宣材料的典型特点,本文将"外宣"作为翻译的立脚点,依据文本类型学涉及的文本分析法及不同类型文本译本的语言要素和非语言要素评估准则,将《大熊猫文化笔记》英译本作为蓝本进行案例分析,对文中具有代表性的词汇、语法、文体结构、文体风格以及文化缺省五个方面的问题及其翻译策略进行评析,考究特定文化、语境影响外宣文本翻译效果的因素,并在此基础上得出外宣翻译有效策略.
推荐文章
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
大熊猫文化历史现状及打造大熊猫文化品牌的几点思考
大熊猫文化
发展现状
文化品牌
市场化战略
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 外宣翻译策略探究——基于《大熊猫文化笔记》英译本
来源期刊 长江丛刊 学科
关键词 外宣 翻译策略 文本类型学 《大熊猫文化笔记》
年,卷(期) 2017,(17) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 63-64
页数 2页 分类号
字数 2933字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李珊 成都理工大学外国语学院 35 56 4.0 7.0
2 管朋辉 成都理工大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (1)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
外宣
翻译策略
文本类型学
《大熊猫文化笔记》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长江丛刊
旬刊
2095-7483
42-1853/I
16开
湖北省武汉市武昌东湖路翠柳街1号
38-531
1979
chi
出版文献量(篇)
21582
总下载数(次)
85
总被引数(次)
3358
论文1v1指导