作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国是一个产茶、制茶大国.茶叶自从我国传到西方国家后,就涉及到了茶叶名称的翻译问题,比如红茶和黑茶该如何翻译,类似的种种问题都涉及到了不同国家的社会文化.本文在研究了处于不同发酵期各种颜色的茶叶后发现,正确理解颜色词的文化内涵对于正确理解和翻译茶叶名称具有很重要的作用.因此,本文对中英颜色词的文化内涵的差异进行了对比分析,以帮助茶叶翻译人员更好的理解和更确切的翻译不同茶叶的名称.
推荐文章
中英颜色词文化差异比较研究
颜色词
文化差异
象征意义
文化内涵下中英文颜色词意义对比与大学英语翻译教学
颜色词
文化差异
大学英语翻译教学
文化差异与英汉基本颜色词的翻译策略研究
文化差异
基本颜色词
翻译策略
浅议颜色词在汉英语言中的文化差异
颜色词
中英方文化
差异
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从红茶的英译谈起颜色词在中英两种文化影响下的内涵差异
来源期刊 福建茶叶 学科
关键词 茶叶 颜色词 文化内涵 差异
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目 思考·探索
研究方向 页码范围 298-299
页数 2页 分类号
字数 3612字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 尹化玲 贵州师范学院大外部 22 43 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (16)
共引文献  (13)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (6)
二级引证文献  (0)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2007(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2009(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2020(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
茶叶
颜色词
文化内涵
差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
福建茶叶
月刊
1005-2291
35-1111/S
福建省祥福州市湖东路189号“凯捷大厦”6层西侧
1979
chi
出版文献量(篇)
19503
总下载数(次)
77
总被引数(次)
27424
论文1v1指导