作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
当下,西方外来词汇被译入汉语时,有被纯音译化的趋势,这是将异域话语视为力量唯一源泉的翻译的单向流动.在纯音译的产出过程中,译者拒绝将本土文化与异域文化进行双向平等交流,彻底放弃了话语权,压抑了个性与思考;在纯音译的接收过程中,蔓延的纯音译词不但引起了思维与逻辑的混乱,而且弱化了母语的使用价值.对西方外来词汇的翻译不但应使目的语获得滋养,也应延续源语词汇新的生命.
推荐文章
论谐音别解音译文化现象与Benz、BMW音译实践
谐音别解
双重意象
汽车名称翻译
论音译在英汉翻译中的作用
音译
合理利用
文化交流
唐代商贾小说中的异域商人
唐代
商贾
异域
商人
神秘
在校本课程中拓展英美异域文化
小学英语
校本课程
英美文化
英语教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 音译中异域话语的单向流动
来源期刊 上海第二工业大学学报 学科 文学
关键词 纯音译 单向流动 产出 接收
年,卷(期) 2018,(3) 所属期刊栏目 教学研究及其他
研究方向 页码范围 242-246
页数 5页 分类号 H315.9
字数 5432字 语种 中文
DOI 10.19570/j.cnki.jsspu.2018.03.013
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王世钰 上海第二工业大学外国语学院 6 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (79)
共引文献  (119)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1965(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1971(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1975(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1978(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1983(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1984(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1985(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1986(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1987(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1988(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1989(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1990(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
1991(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1992(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
1999(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2000(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2001(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2002(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2003(14)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(13)
2004(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
纯音译
单向流动
产出
接收
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海第二工业大学学报
季刊
1001-4543
31-1496/T
大16开
上海金海路2360号
1984
chi
出版文献量(篇)
1238
总下载数(次)
2
总被引数(次)
3532
论文1v1指导