作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
葛浩文自上世纪70年代开始译介中国文学至今40余年从未间断,翻译了70余位华语作家的近160篇作品,仅单行本且不算再版就多达33位作家的61部作品.葛浩文对中国文学英译做出了卓越的贡献.本文试图对葛浩文中国文学英译历程进行全面扫描,以廓清葛浩文翻译的脉络和主要特征,为葛氏一直期望的“宏观式”解读其翻译之研究抛砖引玉.
推荐文章
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
中国文学史杨慎书写评议
杨慎
文学史
书写
地位
葛浩文《我不是潘金莲》创造性翻译风格研究
葛浩文
《我不是潘金莲》
创造性翻译风格
论中国文学中竹意象的演变
意象
演变
成熟
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 葛浩文中国文学英译脉络及表征扫描
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 葛浩文 中国文学 英译
年,卷(期) 2018,(4) 所属期刊栏目 译介研究
研究方向 页码范围 48-55
页数 8页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张丹丹 22 27 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (83)
共引文献  (128)
参考文献  (18)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1977(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1980(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1986(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2013(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2014(16)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(14)
2015(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2016(7)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(5)
2017(7)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(6)
2018(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2019(17)
  • 参考文献(7)
  • 二级参考文献(10)
2020(5)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(2)
2018(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
葛浩文
中国文学
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导