基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
当今中医病名的翻译对于中医文化的传播以及中医的进一步走出去有着极为重要的意义.然而中医病名语言风格古朴晦涩,高度概括,有着很高的信息密度和信息运载力,特别是有些病名看似和西医病名相同,内涵却不尽相同.这些特点都让翻译工作变得复杂,给中医文化的传播带来了困难.从美国当代翻译理论家Eu-gene A Nida的功能对等的角度分析中医病名,并将其归类为3类:中西医病名相同且含义相同;中西医病名相同但含义不同;中西医病名不同,内涵有交叉.不同类型的中医病名翻译时采取的相应翻译策略:借用西医病名的直译;兼顾中医文化在西医病名基础上借译;根据中医自身特点进行重创,以期在最大限度地保留中医概念与中国文化的基础上,更好地传播中医.
推荐文章
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
英汉翻译中的功能对等与文化对比
翻译
功能对等
文化对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等理论关照下的中医病名翻译
来源期刊 世界中西医结合杂志 学科 文学
关键词 功能对等理论 中医病名 翻译
年,卷(期) 2018,(11) 所属期刊栏目 思路与方法
研究方向 页码范围 1608-1610
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3636字 语种 中文
DOI 10.13935/j.cnki.sjzx.181131
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 方廷钰 北京中医药大学人文学院 30 93 4.0 9.0
2 张晓枚 北京中医药大学人文学院 44 30 3.0 4.0
3 董俭 北京中医药大学人文学院 8 1 1.0 1.0
4 刘平 北京中医药大学人文学院 33 200 9.0 14.0
5 李冠颖 北京中医药大学人文学院 7 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (1)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等理论
中医病名
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
世界中西医结合杂志
月刊
1673-6613
11-5511/R
大16开
北京市朝阳区北四环东路115号院6号楼109室
80-538
2006
chi
出版文献量(篇)
6557
总下载数(次)
16
总被引数(次)
41854
论文1v1指导