作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文选取主流汉英翻译教材中典型的“译例误译”,从措辞不当、语法与逻辑混乱和汉英文化语境差异三个语言层面探讨了“衍生意义”产生的原因,并从译者与编著者的角度分析了如何避免翻译教材中的“译例误译”现象,以期为翻译教材“译例”译者、编著者、翻译学习和爱好者提供有益的语料、借鉴及启示.
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
英汉互译中常见误译举隅
英汉翻译
源语
目标语
浅析日汉政治口译中的误译现象
日汉互译
政治口译
理解偏差
误译
护理本科生自我结构与人生意义的相关性研究
护理本科生
自我结构
人生意义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于“译例误译”引发的“衍生意义”探讨
来源期刊 新西部(中旬刊) 学科
关键词 “译例误译” “衍生意义” 避免 借鉴
年,卷(期) 2018,(8) 所属期刊栏目 教学改革
研究方向 页码范围 159-160,151
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨敏 11 3 1.0 1.0
2 贾蕃 12 8 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (84)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
“译例误译”
“衍生意义”
避免
借鉴
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新西部(中旬刊)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8806
总下载数(次)
27
论文1v1指导