作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在英语翻译工作中,汉语四字格的翻译具有一定的难度,原因主要是从先秦时期开始,汉语四字格就有了其丰富的文化内涵.但需要明确的是,在当今的汉语学界,对汉语四字格的认识有不同的意见,对其语法性质和组成类型仍有争执.为了对这一难点进行技巧上的解析,我们以2013年两会上李克强总理记者会现场的口语翻译为典型例子,来对口译员在进行工作时对汉语四字格的翻译策略进行分析,通过实践例子来分析在进行汉语四字格用到的策略.本文提出,在两会这样的重要会议现场,由于留给翻译员的时间有限,尽量采取直译的方式来节省时间,提高工作效率,但如果不能进行直译的话,要针对具体情境和要翻译的语言,灵活应对,翻译出来的句子要符合发言人的语句含义和英语语法习惯.
推荐文章
中西方文化差异对汉语四字成语英译的影响
文化差异
汉语四字成语
翻译
四字策略促进数学教学
小学数学教学
新课程理念
四字策略
促进发展
中文四字格在英汉翻译中的作用
四字格
特点
构成
英汉翻译
应用
基于memcached的动态四字双向词典机制
memcached
动态双向四字词典
中文分词
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语四字格英语口译的策略分析
来源期刊 文化创新比较研究 学科 文学
关键词 汉语四字格 英语口译 中译英
年,卷(期) 2018,(6) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 81,83
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2596字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.2096-4110.2018.06.045
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李琳娜 7 8 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (23)
共引文献  (11)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1996(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语四字格
英语口译
中译英
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文化创新比较研究
旬刊
2096-4110
23-1601/G0
16开
哈尔滨市南岗区宣化街451-6号
2017
chi
出版文献量(篇)
13211
总下载数(次)
51
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导