作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
国产电影《外公芳龄38》是一部翻拍自韩国的家庭喜剧片。在与原版电影《超速绯闻》和翻译版本《非常主播》比较之下,国产电影在片名和角色名上都与原版要讲述的剧情不同。根据翻译基本理论'信达雅'来分析,国产翻拍影片对'信'和'雅'的翻译处理形成了错位,让宣传错失了机会,同时难以出揣摩剧情和人物关系。
推荐文章
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从片名与角色名浅谈韩国电影《非常主播》(?????)与中国版《外公芳龄38》在本土化翻译上的错位
来源期刊 传播力研究 学科 文学
关键词 《非常主播》 《超速绯闻》 《外公芳龄38》 信达雅
年,卷(期) 2018,(20) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 64-65
页数 2页 分类号 J905
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宋杨 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《非常主播》
《超速绯闻》
《外公芳龄38》
信达雅
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
传播力研究
旬刊
2096-3866
23-1598/G2
大16开
黑龙江省哈尔滨道里区地段街1号
2017
chi
出版文献量(篇)
19666
总下载数(次)
171
总被引数(次)
13499
论文1v1指导