基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从拉斯韦尔传播模式出发,通过译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果这五个方面对民间翻译组织Wuxiaworld的译介传播过程进行分析,旨在为中国文化走出去的译介模式提供参考。在中国文化走出去的初期和瓶颈期,民间渠道或许是很好的试金石和突破口,应当获得官方渠道的更多关注和支持。
推荐文章
战时重庆《时与潮文艺》对法国文学的译介
<时与潮文艺>
法国文学
译介
广西非物质文化遗产对外译介的难点与对策 ——以左江花山岩画为例
非物质文化遗产
花山岩画
对外译介
难点与对策
劳伦斯作品在中国的翻译综述
D·H劳伦斯
小说
诗歌
评传
翻译出版
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 民间翻译组织Wuxiaworld译介模式初探
来源期刊 中国外语研究 学科 文学
关键词 拉斯韦尔传播模式 译介模式 Wuxiaworld 中国文化走出去
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 109-115
页数 7页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘嫦 电子科技大学外国语学院 19 135 4.0 11.0
2 李佳悦 电子科技大学外国语学院 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
拉斯韦尔传播模式
译介模式
Wuxiaworld
中国文化走出去
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国外语研究
半年刊
16开
山东省青岛市崂山区松岭路238号
2014
chi
出版文献量(篇)
120
总下载数(次)
3
总被引数(次)
76
论文1v1指导