基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
十九大报告的英译文是外界了解中国理念、解读中国思想、中国政策和中国发展道路的不二法门。笔者在分析十九大报告的中、英文版本时,发现同一中文词语在报告中不同英文表达的现象很多。有感于此,本文以十九大报告中、英文版本为定量,借助词频分析软件,找出了报告中同词不同译的表达,因篇幅有限,拟分析高频词'理念'、'文明'、'创新'、'全面'不同的英文表达。
推荐文章
十九大报告中"一词多译"现象维译原因探析
十九大
一词多译
汉维翻译
用数据分析方法分析党的十九大报告
句子权重
段落权重
重心句子
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 十九大报告中同词不同译现象分析
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 十九大报告 同词 不同译 词频分析
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 27-30
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈琳 同济大学外国语学院 46 254 7.0 15.0
2 周树霞 同济大学外国语学院 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
十九大报告
同词
不同译
词频分析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导