基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
相比中文里多动词的动态语言现象,英文的表达方式更为抽象,多使用名词和介词。认知语言学是一门“体验性”学科,主要强调个体的认知对语言效果的影响,从另一个崭新的角度阐述了语言的抽象性。由于文化差异,使得汉英两种语言间的翻译工作受到了一定的阻碍。词性转换作为一种翻译技巧,在译者的认知基础上,能够将两种语言的抽象特点最小化,进而形成良好的翻译效果。本文以认知语言为基础,研究两种语言间的词性转换,以求拓宽翻译研究的范畴。
推荐文章
认知语言学概述
认知
语言学
认知语言学
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
应用语言学中的术语翻译问题研究
应用语言学
术语翻译
规范化
翻译原则
从社会语言学角度看美国俚语
美国俚语
社会语言学
文化群体
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从认知语言学看翻译中的词性转换
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 认知语言学 词性转换 翻译
年,卷(期) yygcxsyj_2019,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 35-36
页数 2页 分类号 H0-0
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴琦凡 1 0 0.0 0.0
2 薛燕 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
认知语言学
词性转换
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导