基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
词汇复现是衔接语篇的重要手段,也是判断译者翻译能力与风格的重要标准。通过比较3对汉语小说英译的母语译者与非母语译者的译本,并聚焦《红楼梦》两译本,研究发现以下差异:一、从总体数量上来看,母语译者使用更多名词词汇复现;二、从种类上来看,母语译者更多使用抽象名词和修辞功能更强的回指;三、从翻译策略上来看,母语译者对词汇复现的运用更具创造性。基于上述差异,今后的汉语小说英译实践与评估应对此有所借鉴。
推荐文章
母语为汉语者语感退化的原因剖析
汉语母语
欧化
语法授课
语感退化
英语教学中应注意母语负迁移对汉英翻译中多余词汇现象的影响
二语习得
母语负迁移
汉英翻译
多余词汇
汉英翻译中的母语策略与母语负迁移实证研究
翻译习作
母语策略
母语负迁移
母语背景中的语法教学
语素
思维习惯
母语知识源
语法观念
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语小说英译母语-非母语译者词汇复现对比研究
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 词汇复现 回指 汉语小说英译 母语译者 非母语译者
年,卷(期) yygcxsyj_2019,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 59-61
页数 3页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴建 南京邮电大学外国语学院翻译系 22 87 4.0 9.0
2 徐妍桐 南京邮电大学外国语学院翻译系 2 0 0.0 0.0
3 俞柯 南京邮电大学外国语学院翻译系 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1996(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
词汇复现
回指
汉语小说英译
母语译者
非母语译者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导