作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
与以往关注《大浴女》文本内涵、社会价值或其译介的研究不同,本文主要聚焦小说直接引语的英译。研究发现,《大浴女》以隐性直接引语为主,叙事风格脱俗,但译者却将其处理成显性直接引语。话语表征方式的变异导致原本叙事变形,但未影响译本在英语世界的接受和传播。译者坚持"真诚性"原则,不囿于原作者的诗学意识,侧重于传递作品思想和语言信息以服务读者的文学体验,这突显了译者"以读者为本"的理性意识以及"务实为上"的行为取向。
推荐文章
直接引语转变为间接引语时存在的问题及解决方法
直接引语变间接引语
困惑
解决策略
《大浴女》对爱情、婚姻与性的探讨
大浴女
爱情
婚姻
性爱
电影技术文章题前导引语英译汉杂议
题前导引语
英译汉
100个观念
铁浴法处理不锈钢粉尘的研究
铁浴法
不锈钢粉尘
物相形貌
铬镍还原率
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 铁凝《大浴女》直接引语英译的形式变异与理性归因
来源期刊 外国语文研究 学科 文学
关键词 《大浴女》 直接引语 形式变异 译者理性
年,卷(期) wgywyj,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 87-97
页数 11页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 潘冬 徐州工程学院外国语学院 21 54 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (20)
共引文献  (0)
参考文献  (20)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1991(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
1998(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2001(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2004(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(6)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(2)
2018(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2019(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2020(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《大浴女》
直接引语
形式变异
译者理性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文研究
双月刊
1003-6822
42-1863/H
16开
湖北省武汉市珞喻路152号华中师范大学外
2015
chi;eng
出版文献量(篇)
524
总下载数(次)
6
论文1v1指导