作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
根据生态翻译学观点,将源语文本转换为译语是在翻译生态圈中进行“适应性选择”和“适应性转换”的动态移植过程。翻译生态圈通过语言、文化、交际等三个维度对译者行为进行制约和优化,从而使译文与目的语文化生态相适配。中国古典诗歌以独特的艺术气质在世界文化独树一帜,其海外译介在构建世界文化生态圈举足轻重。在推动中国古典诗歌海外译介的过程中,既要保持其自身文化特色,又要与目的语生态圈实现良性兼容,生态翻译学为这一目标的实现提供了可供操纵的范式。本文拟以唐代边塞诗歌为例,从语言、文化、交际维度探究中国古典诗歌在目的语生态圈中的“适应性转换”策略。
推荐文章
论唐代边塞诗中的边疆表达
唐代
边塞诗
边疆表达
唐代西域边塞诗中的边愁与作者文化心理探微
唐代
西域
边塞诗
边愁
文化心理
生态翻译学视角下李白山水诗英译的生态美赏析
生态翻译学
李白山水诗
英译
生态美
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学视角下中国古典诗歌英译的“三维转换”——以唐代边塞诗为例
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 生态翻译学 适应性转换 中国古典诗歌英译 边塞诗
年,卷(期) 2020,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 482-488
页数 7页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 潘美玲 兰州大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
适应性转换
中国古典诗歌英译
边塞诗
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导