作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本杰明与严复是东西方翻译界举足轻重的泰斗,同时二人皆在翻译作品时所作的序言里抒发了各自对于翻译理论及翻译方法的领悟.严复的"信、达、雅"的译事三难引起中国翻译家与文人热议;而本杰明提出的"纯语言"及"可译性"也为西方翻译理论家和翻译家开拓了新思路;两位翻译大师及他们的作品和翻译思想皆成为世界翻译学界最具争议性的翻译话题.文章另辟蹊径,从严复提出的"信、达、雅"的角度重新看待本杰明的翻译理论,以期融合两位大家的翻译思想,为今后译者的翻译实践提供指导.
推荐文章
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
简析英汉翻译中的增减词翻译方法
英汉翻译
增词法
减词法
严复与泰特勒翻译理论之辨析
泰特勒
翻译三原则
严复
信达雅
中医药古籍语译的要旨--信、达、雅
中医药古籍
语译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从严复的"信、达、雅"重析本杰明翻译思想
来源期刊 现代英语 学科
关键词 严复 本杰明 可译性 纯语言
年,卷(期) 2020,(14) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 65-67
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (25)
共引文献  (6)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2008(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
严复
本杰明
可译性
纯语言
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导