作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译通常有两个基本方法:直译和意译。死译,是最低层次的直译。死译虽死,但如果译者本人思维灵活,是可以将死译进行许多妙用的。本文主要阐释了死译法是如何促进英语学习者认识和体会中英文在词汇及语法结构、思维模式和地域文化三方面的差异,从而帮助英语学习者更有效地回避中式英语,成为更纯正、更地道的英语使用者。
推荐文章
译林版小学英语教学中自然拼读的运用探寻
小学英语
自然拼读
英语词汇
教学方法
互联网在英语学习中的妙用
高中英语
互联网
学习
妙用
译林版小学英语语音板块教学的有效设计
小学英语
语音板块
教学设计
浅议2012年译林版小学英语教材的人文性
2012年译林版
小学三年级
英语教材
人文性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语“死译”的妙用
来源期刊 花溪:文艺教育 学科 文学
关键词 直译 意译 死译
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0039-0039
页数 1页 分类号 I
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王祖萍 江汉大学外国语学院 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
直译
意译
死译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
花溪:文艺教育
半月刊
1002-686X
52-1010/I
贵州省贵阳市中山东路25号
出版文献量(篇)
787
总下载数(次)
12
论文1v1指导