作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译中的“不可译性”是由源语和译入语本身语言特征和文化背景的不同导致的,要做到译作和原作完全对等几乎是不可能的。目前已有不少关于不可译性的研究,但对于喜剧作品中幽默语言不可译性的研究并不多见。本文将以美国情景喜剧《摩登家庭》为例,从原型范畴视角出发,探讨英语汉译中幽默感的不可译性。
推荐文章
经典范畴理论与原型范畴理论关系之刍议
认知语言学
经典范畴理论
原型范畴理论
原型范畴理论在高中化学教学中的应用
原型范畴理论
高中化学教学
应用
原型范畴理论在高中化学教学中的应用研究
原型范畴理论
科学素养
理论内涵
谈原型范畴理论在高职英语教学中的应用
高职英语教学
原型范畴理论
应用实践
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 原型范畴视角下的不可译性研究——以美国喜剧《摩登家庭》为例
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 不可译性 原型范畴理论 《摩登家庭》
年,卷(期) 2020,(3) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 59-60
页数 2页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2020.03.022
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
不可译性
原型范畴理论
《摩登家庭》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导