作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《易经》的研究涉及到历史、哲学、宗教和文化等方面的内容,具备言、意、象三个方面的内涵,《易经》的选词精炼、含蓄、内涵丰富,能够生动形象的阐释故事,在阅读之后给人留下深刻的印象。文章从《易经》的文学语言特点和翻译入手,着重就《易经》进行解读,旨在能够探寻出更加符合原文内涵的英语翻译。
推荐文章
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
商业楼盘广告的语言特点及其英译策略
商业楼盘广告
语言特点
编译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈《易经》的语言特色及其英译对策
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 《易经》 语言特色 英译 对策
年,卷(期) 2020,(2) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 61-62
页数 2页 分类号 H315.9|B221
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2020.02.025
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《易经》
语言特色
英译
对策
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
论文1v1指导