基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律法规作为明确各方公民权利义务的基本社会规范,制约着人们的一切基本社会思想和行为。因此,法律文本中经常使用"应当""必须""不得"等带有规约性命令语气的能愿动词。与此相对应,英语法律文本经常使用shall,must,may,shall not等带有规约性的情态动词,表示法律的规定、许可、授权或禁止等,以充分显示出法律的最高权威性及约束性。此文利用自建的英汉法律文本平行语料库,对中国法律的英译文本中能愿动词使用情况进行对比研究,以期明确其在法律具体语境下的精准应用,从而为从事法律翻译相关工作者提供指引。
推荐文章
在努力锻造法律人品格中实现中国法治梦
法律人品格
中国法治梦
中国梦
旅游文本英译的受众关照
旅游文本英译
受众关照
翻译策略
论中国法律思想史教学方法
中国法律思想史
教学
现状
存在问题
方法
论法律英译中的准确性
准确性
法律英译
法律英语
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论中国法律文本中能愿动词的英译
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 能愿动词 法律文本 平行语料库
年,卷(期) yygcxsyj_2020,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 44-49
页数 6页 分类号 H0-0
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 鲍志坤 南京林业大学外国语学院 30 24 3.0 4.0
2 邓凯月 南京林业大学外国语学院 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (196)
共引文献  (20)
参考文献  (17)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1983(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2014(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2015(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2018(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2019(17)
  • 参考文献(10)
  • 二级参考文献(7)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
能愿动词
法律文本
平行语料库
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导