作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《先知》是纪伯伦文学创作成熟时期的巅峰之作,亦是冰心第一部翻译作品。本文将从互文性理论出发,探讨冰心译介《先知》时所扮演的多重身份,分析哪些原因促成其对原作中互文性信息的识别,以及在翻译实践中如何体现其译者主体性。
推荐文章
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 互文性视角下看冰心译者主体性——以《先知》为例
来源期刊 海外文摘·学术 学科 文学
关键词 互文性 《先知》 冰心 译者主体性
年,卷(期) 2020,(15) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0041-0043
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 魏风婷 福建师范大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
互文性
《先知》
冰心
译者主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘·学术
半月刊
1003-2177
11-1820/Z
北京市西四北五条26号
出版文献量(篇)
3954
总下载数(次)
82
论文1v1指导