基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
译者主体性一直是翻译理论研究的重要话题.该文以罗慕士《三国演义》译本为例,通过研究其作为译者的一些主体性因素对翻译目的和在翻译过程中对翻译策略选取的影响,旨在使读者进一步了解译者在翻译活动中的重要性,为类似的翻译实践提供借鉴.
推荐文章
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
二○○○年《三国演义》研究综述
二○○○年
<三国演义>研究
综述
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
《三国演义》中的女性形象分析
《三国演义》三国女性
古代女性进步性
古代女性局限性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论译者主体性对翻译过程与翻译策略的影响——以罗幕士《三国演义》译本为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 译者主体性 罗幕士 《三国演义》 翻译过程 翻译策略
年,卷(期) 2020,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 158-159
页数 2页 分类号 H319
字数 3097字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵亚珉 南京信息工程大学文学院 65 41 4.0 5.0
2 陈扬 南京信息工程大学文学院 10 6 1.0 2.0
3 孙剑涛 南京信息工程大学文学院 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (21)
共引文献  (692)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者主体性
罗幕士
《三国演义》
翻译过程
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导