作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
影视字幕中文化负载词的翻译既受制于字幕的时空局限,也受到文化制约.关联理论翻译观认为译者应寻找最佳关联,帮助读者以最小努力获得最大语境效果.文章从关联理论翻译视角出发,结合《西游记之大圣归来》的中英文字幕翻译,探讨影视字幕中文化负载词的翻译方法.
推荐文章
谈《西游记之大圣归来》对国产动画电影的快憾及影响
西游记之大圣归来
角色
空间造型
剧本
传播学视阈下蓝诗玲英译《西游记》的副文本研究
副文本
蓝诗玲
《西游记》
传播学
略论《西游记》中的茶文化
《西游记》
茶文化
代茶品
素茶
茶饭
茶俗
茶具
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关联理论视角下影视字幕中文化负载词英译——以《西游记之大圣归来》为例
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 字幕翻译 文化负载词 关联理论
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 140-141
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 肖娟 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
字幕翻译
文化负载词
关联理论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导