基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“西强我弱”的话语格局使中国文化容易受到西方舆论攻击,不利于中国国家形象的发展。中国必须在国际上争得自 己的话语权。重构翻译话语作为其中不可或缺的一部分,要得到足够重视。在文化典籍传译中,尝试建立一套可以与西方世界沟 通的中国自己的标准。翻译话语重构,帮助中国译论走出“失语”的困境,在国际翻译话语中发出中国的声音,提升中国话语的 国际影响力,进一步促进文化自信。
推荐文章
电视节目中的中华文化典籍翻译及策略研究
电视节目
中华文化
典籍翻译
文化自信视域下我国语言类学术期刊的使命与担当—以《中国翻译》为例
文化自信
语言类学术期刊
《中国翻译》
使命
担当
途径
新中国成立以来壮族文化典籍译介出版“走出去”的回顾与思考
壮族文化典籍
译介出版“走出去”
回顾
思考
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化典籍传译与中国翻译话语重构研究
来源期刊 赢未来 学科
关键词 文化典籍传译 中国翻译话语重构
年,卷(期) 2020,(5) 所属期刊栏目 社科纵横
研究方向 页码范围 170,173
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化典籍传译
中国翻译话语重构
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
赢未来
旬刊
2095-3178
44-1674/C
16开
46-55
2010
chi
出版文献量(篇)
3522
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导