作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语篇翻译不同于词汇和句子的翻译,语篇讲求信息的连贯和衔接,需要译者有掌控全局的能力,而这正是语篇翻译的难点所在。本文以布拉格学派的主述理论与韩礼德的功能语法为理论依据,讨论了主述结构、信息焦点和交际动力之间的关系,以期获得对于语篇翻译实践的启示。
推荐文章
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
浅析跨文化交际中旅游英语翻译实践
跨文化交际
英语
旅游
翻译
英汉主述位结构对比研究
主位
述位
主位构成
语气结构
大学英语翻译教学之"跨文化交际"分析
跨文化交际
大学基础英语
翻译教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语主述结构、信息焦点和交际动力对翻译实践的启发
来源期刊 海外文摘 学科
关键词 翻译 主位结构 交际 语篇
年,卷(期) 2020,(8) 所属期刊栏目 翻译|TRANSLATION
研究方向 页码范围 57-58
页数 2页 分类号 H314
字数 语种 中文
DOI 10.12331/j.1003-2177.2020.08.020
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
主位结构
交际
语篇
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外文摘
周刊
1003-2177
11-1820/Z
北京西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
1764
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导