作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于时代和社会环境不同,不同译者翻译同一文本时在风格上也显现出不同的特征,越来越多的学者开始重视对译者翻译风格的研究.随着语料库语言学被广泛运用到翻译领域,结合语料库对译者风格的研究成了新的研究趋势.研究基于语料库语言学的方法,采用语料库检索软件AntConc(3.4.4)对《哈克贝利·芬历险记》两译本的译者风格进行研究.通过对原文和两个译本的类符/形符比、高频词、词汇密度和形合度四个词汇层面的基本特征进行数据统计和定量分析,并在此基础上将两译本得出的结果进行对比和定性分析,进而揭示原文的风格以及两位译者不同的翻译风格.
推荐文章
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
马可·吐温作品中生态伦理观的体现 ——以《哈克贝利·芬历险记》为例
马克·吐温
《哈克贝利·芬历险记》
生态伦理观
密西西比河
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于语料库的译者风格研究——以《哈克贝利·芬历险记》两译本为例
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 语料库语言学 译者风格 哈克贝利·芬历险记 词汇层面
年,卷(期) 2020,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 80-81
页数 2页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张梦瑶 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (73)
共引文献  (19)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1887(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1961(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2011(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2012(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2013(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2014(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2017(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2018(13)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(11)
2019(6)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(4)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语料库语言学
译者风格
哈克贝利·芬历险记
词汇层面
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导