基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国现已成为全球第二大化妆品消费国,各国化妆品品牌争相涌进中国市场;同时,近年来中国化妆品品牌也有走向世界的自信态势.而中外文化存在巨大差异,品牌方在进行名称翻译的时候不得不慎重考虑,是该"忠实"地保留品牌名称的原汁原味,还是为了迎合市场选择"创造性叛逆"呢?该文列举了中国市场上多个外国知名化妆品品牌名称,通过对比其原名称和汉译名称,分析其翻译策略,旨在为外国品牌名称的汉译拓宽思路,同时也为中国品牌"走出去"提供一些灵感.
推荐文章
生态翻译视角下化妆品商标的汉译
生态翻译学
化妆品商标
翻译
从目的论的角度解读商标品牌名称的汉译
商标品牌名称
目的论
名称定位
翻译
翻译策略
中华民族心理对品牌名称汉译的影响
民族心理
品牌名称
语言翻译
国际品牌化妆品名称的汉译策略——以Clarins品牌为例
多元化翻译策略
商务英语翻译
产品名称翻译
Clarins品牌
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 外国化妆品品牌名称的汉译策略
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 化妆品 翻译策略 忠实 创造性叛逆
年,卷(期) 2020,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 90-91
页数 2页 分类号 H315
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 禹一奇 22 21 3.0 4.0
2 周白杨 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (77)
共引文献  (451)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1927(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1979(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1982(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1988(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(13)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(12)
2004(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2005(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2008(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2013(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2017(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
化妆品
翻译策略
忠实
创造性叛逆
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导