基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律语言具有严肃性和正式性特点。法律英语词汇严谨、简练、准确,具有区别于英语通用词汇的独立性与专业性。同时,法律英语词汇还具有复杂性特征,同一汉语词语在不同的语境下可以对应不同的英语词语。本文分析法律文本中“管理”一词的英译,指出法律文本翻译选词时词义、语境和搭配的重要性,以期为提升法律翻译的准确性提供一些参考。
推荐文章
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
论法律英译中的准确性
准确性
法律英译
法律英语
“居然”一词露真情
“居然”
真情
情感
境界
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论法律文本中“管理”一词的英译
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 法律英语翻译 管理 语境 搭配
年,卷(期) 2020,(34) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 28-31
页数 4页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律英语翻译
管理
语境
搭配
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导