作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译的首要原则被普遍认为是忠实原文,但在鼓励中国文化走出去和建立中国话语体系的时代背景下,也有学者认为 翻译也应该采取灵活的原则,诸如此类的学术争论对翻译研究提出了新的要求。传统翻译研究主要有两大研究范式:规范性翻译 研究和描写性翻译研究,本文从传统翻译研究的弊端出发,探究了规范性翻译研究和描述性翻译研究的不足之处,由此论述将批 评话语分析引入翻译研究的意义。
推荐文章
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
应用语言学中的术语翻译问题研究
应用语言学
术语翻译
规范化
翻译原则
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
认知语言学概述
认知
语言学
认知语言学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译研究的语言学路径
来源期刊 文学少年 学科 文学
关键词 规范性翻译研究 描写性翻译研究 批评话语分析 翻译研究
年,卷(期) 2020,(23) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 0010-0011
页数 2页 分类号 I
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王帅 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
规范性翻译研究
描写性翻译研究
批评话语分析
翻译研究
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学少年
旬刊
1003-7640
21-1038/I
沈阳市皇姑区鸭绿江街53号
8-159
出版文献量(篇)
21117
总下载数(次)
112
总被引数(次)
0
论文1v1指导